El intérprete consecutivo escucha al orador mientras toma notas y luego traduce el mensaje a otro idioma cuando el orador hace una pausa. El orador habla como máximo seis minutos y, a continuación, el intérprete reproduce el mensaje.
Este tipo de interpretación no requiere equipo técnico. El intérprete está normalmente sentado o de pie al lado del orador y usa un cuaderno y un bolígrafo para tomar notas.
La interpretación consecutiva es menos costosa que la simultánea porque requiere un solo intérprete y ningún equipo técnico.
No es necesario disponer de un espacio adicional para la(s) cabina(s) de interpretación, ya que el intérprete utilizará un cuaderno y un bolígrafo y se sentará junto al orador.
✓ Visitas guiadas
✓ Ruedas de prensa
✓ Entrevistas
✓ Inauguraciones